Наша страна! Наши новости!
Главная
 

Как выбрать бюро переводов

Услугами бюро переводов приходиться пользоваться при необходимости осуществления быстрого и качественного оформления документов, срочного перевода технических текстов или инструкций, если нужно осуществить синхронный перевод на русский конференции или деловой встречи. По каким критериям следует выбирать надежное бюро переводов? Кто входит в штат сотрудников и каковы их функции?

Заказы, предполагающие перевод технических текстов, принимает, как правило, секретарь или входящий в штат менеджер по работе с клиентами. О надежности бюро можно судить по предоставлению достоверной информации о сроках выполнения заказов. В случае отсутствия перевода на нужный вам язык, вам должны предложить услуги внештатного переводчика или посоветовать обратиться в другое бюро.

В бюро срочных переводов, при переводе документов, которые предназначены для вывоза за границу, вам предоставят консультацию об осуществлении процедуры юридической легализации документов: упрощенной (со штампом апостиль для стран Гаагской конвенции), а также консульской (для стран не являющихся участниками Гаагской конвенции), они требуют заверения в МИД РФ, органах Министерства юстиции РФ или в консульстве страны, куда вы уезжаете.

Одной из центральных фигур в бюро является переводчик, которых штате может быть несколько. В крупных бюро, которые осуществляют устный перевод с английского, где объем ежемесячных переводов превышает 1000 листов, привлекают и внештатных сотрудников. Для исключения ошибок в бюро существует многоуровневая система проверок. Для этого все переведенные тексты вначале проверяет корректор, а затем редактор, который должен не только владеть языком, но и разбираться в темах переводов. Именно он отвечает за качество переводов. Любые, даже малейшие неточности и ошибки могут нести за собой непредвиденные последствия, особенно если это важные государственные документы, договора или соглашения.

Наличие многоступенчатой системы проверки переводов, свидетельствует о надежности организации. Если необходимо осуществить перевод личной документации, будет не лишним позаботиться о неразглашении данной информации, поэтому те бюро, которые дорожат своей репутацией, этот пункт прописывают в договоре. Наличие конкуренции на рынке переводческих услуг позволяет без проблем выбрать такое бюро переводов, которое сможет осуществить переводы любых текстов на высочайшем уровне.

18.12.2014 Автор: Категории: analytics Нет комментариев


Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.

Top